英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 凤凰彩票平台>听力教程>冰与火之歌系列之《权力的游戏》>
相关教程: 权利的游戏

冰与火之歌系列之《权力的游戏》

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。

  • 冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1期:序曲(1) PROLOGUE 序曲 We should start back, Gared urged as the woods began to grow dark around them. The wildlings are dead. 既然野人已经死了,眼看周围的树林逐渐黯淡,盖瑞不禁催促,咱们回头吧。 Do the dead frighten you? Se
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第2期:序曲(2) Will could see the tightness around Gared's mouth, 威尔看见盖瑞紧抿的嘴唇, the barely suppressed anger in his eyes under the thick black hood of his cloak. 以及他厚重黑斗篷下强自遏抑的怒火。 Gared had spent forty years i
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第3期 序曲(3) Especially not a commander like this one. 尤其是这样的长官。 Ser Waymar Royce was the youngest son of an ancient house with too many heirs. 威玛罗伊斯爵士出身贵族世家,在儿孙满堂的家里排行老幺。 He was a handsome y
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第4期 序曲(4) Will had been a hunter before he joined the Night's Watch. 在成为守夜人以前,威尔原本靠打猎为生。 Well, a poacher in truth. Mallister freeriders had caught him red-handed in the Mallisters' own woods, 说难听点,其实就是偷猎
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第5期:序曲(5) You have a chill? Royce asked. 你受寒了?罗伊斯问。 Some,Will muttered. The wind, my lord. 有点罢,威尔喃喃道,大人,是风的关系啊。 The young knight turned back to his grizzled man-at-arms. 年轻骑士转头面对灰发老
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第6期:序曲(6) Ser Waymar shrugged. You ought dress more warmly, Gared. 威玛爵士耸耸肩道:我说盖瑞,你该多穿两件衣服。 Gared glared at the lordling, the scars around his ear holes flushed red with anger where Maester Aemon had cut the ears aw
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第7期:序曲(7) Will went in front, his shaggy little garron picking the way carefully through the undergrowth. 威尔打前锋,骑着他那匹长毛的马,在矮树丛里小小心翼翼地探路。 A light snow had fallen the night before, and there were stones
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第8期:序曲(8) There's something wrong here, Gared muttered. 这儿不太对劲。盖瑞喃喃地说。 The young knight gave him a disdainful smile. Is there? 年轻骑士对他轻蔑地一笑。是吗? Can't you feel it? Gared asked. Listen to the darkness. 你难
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第9期:序曲(9) Finally Gared looked down. No fire, he muttered, low under his breath. 最后盖瑞低下头。那就算了。他讪讪地说。 Royce took it for acquiescence and turned away. Lead on, he said to Will. 罗伊斯于是妥协,带路罢。他对威尔说
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第10期:序曲(10) Get down! Will whispered urgently. Something's wrong. 快趴下来!威尔焦急地低声说:出怪事了。 Royce did not move. He looked down at the empty clearing and laughed. 罗伊斯没动,他俯瞰着下面空荡荡的平地笑道: Your
  • 冰与火之歌系列之《权利的游戏》第11期:序曲(11) Down below, the lordling called out suddenly, Who goes there? 下方突然传来年轻贵族的喊叫。谁在那里? Will heard uncertainty in the challenge. He stopped climbing; he listened; he watched. 威尔在他的恫吓中听出了不安,便
  • 冰与火之歌系列之《权力的游戏》第12期:序曲(12) Will heard the breath go out of Ser Waymar Royce in a long hiss. 威尔只听威玛罗伊斯爵士倒抽一口冷气。 Come no farther, the lordling warned. His voice cracked like a boy's. 不要过来!贵族少爷警告对方,声音却小得像个
  • 冰与火之歌系列之《权力的游戏》第13期:序曲(13) They emerged silently from the shadows, twins to the first. 此时它们静悄悄地从阴影里冒出来,与第一个异鬼长得一模一样, Three of them? four? five? Ser Waymar may have felt the cold that came with them, but he never saw the
  • 冰与火之歌系列之《权力的游戏》第14期:序曲(14) The Other said something in a language that Will did not know; 异鬼开口用一种威尔听不懂的语言说了几句话, his voice was like the cracking of ice on a winter lake, and the words were mocking. 声音如冰湖碎裂,腔调充满嘲弄
  • 冰与火之歌系列之《权力的游戏》第15期:序曲(15) Royce's body lay facedown in the snow, one arm outflung. The thick sable cloak had been slashed in a dozen places. 罗伊斯的尸体面朝下倒卧在雪地里,一只手臂朝外伸出,厚重的貂皮披风被砍得惨不忍睹。 Lying dead lik
听力搜索
最新搜索
最新标签


凤凰彩票app下载凤凰彩票手机版